
資訊中心
采用谷歌內容翻譯原創(chuàng)文章是否可行
問題:采用谷歌內容翻譯原創(chuàng)文章是否可行?
問題補充:再網站內容建設方面遇到了難題,想要去谷歌采集內容,然后翻譯成中文,這就是成為了原創(chuàng)文章。請問這種獲得原創(chuàng)文章的方式是否可行?
回答:采集谷歌內容來做原創(chuàng)文章是否靠譜取決于兩個方面的問題:
1、采集到的內容是否靠譜
谷歌搜索跟百度搜索一樣,雖然我們用了谷歌去搜索,但是需要注意使用英文關鍵詞,如果使用的關鍵詞是中文的話,那么搜索到的內容還是國內網站,這些網站百度同樣回去收錄。
當然,既然說到了翻譯,那么采集的內容應該就是英文內容。這也會涉及到質量問題,谷歌搜索跟百度搜索一樣,最后的內容源還是在獨立的網站上面,所以我們就去判斷這些內容到底怎么樣,本身是不是高質量的。
如果文章的質量不錯,又跟我們網站高度相關的話,那么就可以去采集了。
2、翻譯的質量的是否靠譜
很多在翻譯英文文章的時候,會使用翻譯軟件或者是在線翻譯,這樣的翻譯是不靠譜的。大家可以具體去試試,因為英文的語法以及喜歡跟中文不一樣,而這些翻譯軟件只是基于單詞的,所以翻譯出來的原創(chuàng)文章會存在你詞不達意,或者是不通順的情況。
當然如果有英語水平高的人去翻譯,那么質量就靠譜了。
關于采用谷歌內容翻譯原創(chuàng)文章是否可行的問題,筆者就簡單的說這么多??偨Y來說,通過谷歌搜索去采集內容,然后通過翻譯形成原創(chuàng)文章,這種思路是可行的。在國內如果采集某些有版權的原創(chuàng)文章是會追究責任的,所以大家在采集英文原創(chuàng)內容的時候也需要這個問題。最后就是翻譯質量的問題,好的英文內容需要有好的翻譯,才能真正成為高質量的原創(chuàng)文章。
當然,除了采用谷歌內容翻譯原創(chuàng)文章以外,大家也可以找工作室代寫原創(chuàng)文章,比如工作時就提供原創(chuàng)文章代寫及偽原創(chuàng)文章代寫,有需要的朋友可以具體咨詢。